Bu web sitesi ne yazık ki Internet Explorer 9 ve altını desteklememektedir. Lütfen web tarayıcınızı Internet Explorer 10 ve üstü bir sürüme yükseltiniz.
Talât Sait Halman Çeviri Ödülü sahibini buldu
Talât Sait Halman Çeviri Ödülü sahibini buldu
Talat Sait Halman Çeviri Ödülü Ülker İnce'ye, Ahmet Cemal İlk Çeviri Ödülü ise Sevcan Şahin ile Sinan Ceylan'a takdim edildi.
Kültür Sanat 7 Şubat 2019 - 13:58

İstanbul Kültür Sanat Vakfı (İKSV) tarafından 2014 yılında kaybettiğimiz Talât Sait Halman anısına başlatılan Talât Sait Halman Çeviri Ödülü ve bu yıla özel Ahmet Cemal'in anısına verilen Ahmet Cemal İlk Çeviri Ödülü, İKSV Yönetim Kurulu Başkanı Bülent Eczacıbaşı ve seçici kurul üyelerinin katıldığı bir törenle sahiplerine takdim edildi. Törende konuşma yapan İKSV Yönetim Kurulu Başkanı Bülent Eczacıbaşı 2015 yılından bu yana, nitelikli edebiyat çevirilerini desteklemek amacıyla Talât Sait Halman Çeviri Ödülü'nü verdiklerini belirterek, “2018 Talât Sait Halman Çeviri Ödülü'nü takdim edeceğimiz Ülker İnce'yi, Jüri Özel Ödülü'ne değer görülen Gökhan Sarı'yı ve Ahmet Cemal İlk Çeviri Ödülü'nün sahipleri Sevcan Şahin ile Sinan Ceylan'ı tebrik ediyorum” dedi.

İstanbul Kültür Sanat Vakfı tarafından verilen 20 bin TL değerindeki Talât Sait Halman Çeviri Ödülü ve bir kereye mahsus verilen 10 TL değerindeki Ahmet Cemal İlk Çeviri Ödülü'nün sahipleri Seçici Kurul Başkanı Doğan Hızlan tarafından açıklandı.


Törende ilk olarak 2017'de kaybettiğimiz yazar ve çevirmen Ahmet Cemal'in anısına verilen Ahmet Cemal İlk Çeviri Ödülü takdim edildi. Juniçiro Tanizaki'nin Bir Kedi, Bir Adam, İki Kadın adlı romanını Japonca aslından Türkçeye çeviren Sinan Ceylan ve José Eduardo Agualusa'nın Unutmanın Genel Teorisi adlı romanını Portekizce aslından Türkçeye çeviren Sevcan Şahin'e sunuldu. 2018 Talât Sait Halman Çeviri Ödülü ise Alberto Manguel'in Dönüş adlı novellasını İngilizce aslından Türkçeye çeviren Ülker İnce'ye İKSV Yönetim Kurulu Başkanı Bülten Eczacıbaşı tarafından takdim edildi.

Talât Sait Halman Çeviri Ödülü jürisi, Gökhan Sarı'yı ise Mark Z. Danielewski'nin çetrefilli, bol oyunlu, kült romanı Yapraklar Evi'ni Türkçeye çevirmekteki cesareti ve başarısı nedeniyle Jüri Özel Ödülüne layık gördü.